Перевод "не удаваться" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
Произношение не удаваться

не удаваться – 30 результатов перевода

Было бы лучше увести ее семью подальше отсюда. что за ней следует только один из ее малышей.
Ей не удавалось увидеть или услышать его и тогда она отправилась на его поиски. и сейчас прокладывал
чтобы сфокусировать такую картину. но теленок просто никак не представлял себе медвежонка в качестве компаньона.
It would be better to take her family far away from here. Mom hadn't gone more than a few feet when she realized... that she had lost 50%. of her following.
She couldn't see him or hear him... so she set out to find him. Wahb had traveled about a quarter of a mile... and right now was working his way... toward something of a problem.
It took a hollow log to bring it into focus. (Mooing) (Squalling)
Скопировать
Давно ты с ним встречаешься?
О, в то время, когда тебе не удавалось... что составляет продолжительное время...
Похоже, мне не очень нравится мысль о том, что я теряю тебя.
How long have you been seeing him?
Oh, whenever you couldn't make it, which adds up to quite a bit of time.
I don't think I like the idea of losing you.
Скопировать
Подумай о деньгах.
Только представь себе, никому это еще не удавалось.
- Все равно выхода нет.
Think of the money.
Imagine filming something like this for the first time ever.
- What else can we do?
Скопировать
Давай скажем так: иногда я сомневаюсь.
Что ж, мне никогда не удавалось одурачить тебя, Хэп.
Как считаешь, что я могу сказать в оправдание того неожиданного прощания?
Let's just say sometimes I wonder.
Well, I never could play you, Hap.
What can I say to make you see fit to forgive such an abrupt farewell?
Скопировать
Это мой шанс сделать потрясающий выход на сцену.
За всю свою жизнь, мне не разу не удавалось сделать эффектный выход.
Зато ты имел несколько хороших уходов.
This is my one chance to make a great entrance.
My whole life, I've never made a great entrance.
You've made some fine exits.
Скопировать
Загрязнениям окружающей среды придет конец. Весь мир получит тепло.
А теперь я продемонстрирую вам, почему это не удавалось другим людям в прошлом...
Они использовали очень сложные... 17 ноября, 11:30 утра.
It would be the end of pollution... warmth for the whole world.
So why don't I demonstrate for you... why other people in the past have been so unsuccessful?
They used very complex... November 17, 11:30 a.m.
Скопировать
и беспокойных!
Нет, давно не удавалось.
- Не поверишь!
..."And the Restless."
Not lately.
-You won't believe it!
Скопировать
Его зовут Джон Мейсон, британский подданный... заключенный в Алькатрас в 1962... сбежал в 63.
Мне казалось, что никому не удавалось бежать из Алькатраса. Пекстон, не перебивайте меня!
[Вомек] Этот человек не является гражданином... как США, так и Великобритании.
- Who is he anyway, sir? - His name is John Mason, a British national incarcerated on Alcatraz in 1962, escaped in '63.
- I was under the impression that no one ever escaped Alcatraz, sir.
- Paxton, don't argue! This man has no identity, not in the United States or Great Britain.
Скопировать
Часть 1 Кошачий глаз
"Ее черные шелковые чулки поднимались чуть выше колен, но мне еще не удавалось разглядеть ее до самой
(это слово мы часто употребляли с Симоной, и оно казалось мне самым притягательным изо всех связанных с сексом слов).
chapter one, the cat's eye.
"She had black silk stockings that went up above her knees; I'd never been able to see them all the way up to her cunt.
I'd always used that word for it around Simone, and for me it's the most beautiful word for the genitals.
Скопировать
Вы не можете атаковать Z'Ha'Dum.
Никому этого не удавалось.
Корабли уходят туда и никогда не возвращаются.
You cannot attack Z'Ha'Dum.
No one has ever succeeded.
Ships go there and never return.
Скопировать
- Как давно я хотел покончить с Сантьяго.
Но мне не удавалось никуда его вытянуть.
Вы уверены, что всё идёт как надо?
I've wanted Santiago dead for so long.
I wasn't sure we could really pull it off.
You're sure it's done?
Скопировать
Умно.
А было время, когда тебе просто не удавалось его заткнуть.
Мне кажется, так он мне больше нравится.
Smart.
Well, there was a time when you couldn't get him to shut up.
I think I like him better this way.
Скопировать
И есть ли вероятность, что бомба, над которой ты сейчас работаешь, зацепит и нас?
Если нашей организации не удавалось посадить браконьеров за решетку за все их грехи, мы знали, как разобраться
Ты серьезно можешь это сделать?
And, um, does the bomb you're currently working on have, uh, any chance of blowing us up?
If our organization fails to put poachers in Jai for pillaging our oceans, we've been known to blow holes in their boats.
You can do that?
Скопировать
Нам нужно чтобы пришел весь городок, чтобы собрать достаточно денег.
Многие годы это никому не удавалось.
- Ты знаешь, что произойдет.
We'd need an all-campus party to raise enough money.
No one's been able to pull that off in years.
- You know what happens.
Скопировать
А потом решила, что надо что-то делать. И вот я попала сюда.
У меня дома никому не удавалось нормально поесть и выспаться.
Там все носились, как ошпаренные. Иногда я даже не знал, кто к нам приходил.
So I think about that for a week... and then I think...
I gotta be somewhere, so here I am.
In my crib... there ain't never been a time when we eat, or sleep, or nothin'.
Скопировать
Моя жизнь была серией абортов
Мне никогда не удавалось выразить себя
Мои песни были мертворождёнными
My life has been a series of abortions.
I could never express myself.
My songs were stillborn.
Скопировать
Замки давления, которые я установил, работали прекрасно. Итак, должно быть, у нас новая проблема.
И не удавалось быстро найти ее источник.
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
The pressure locks I'd installed were working fine, so it had to be a new problem.
It wasn't going to be a quick matter to track it down.
It would keep me occupied while the security arrangements for the Paradas were under way.
Скопировать
Такое у нас в первый раз!
Никому не удавалось перепить нашу Ширли.
Где вы научились их так опрокидывать?
This has gotta be a first.
Nobody has ever out-drunk old Shirl before.
Where'd you learn to throw them back like that?
Скопировать
Не ты.
Тебе уже не удавалось.
Раз. Два.
Not you.
You've got a cold.
One, two.
Скопировать
Поздравляю.
Никому не удавалось ее победить.
Ты только что нажил врага на всю жизнь.
Congratulations.
No-one's ever beat her before.
You just made an enemy for life.
Скопировать
И относятся к тебе, как к настоящему человеку, так?
Ещё никому не удавалось увидеть свой мозг.
Моё самосознание определяется исключительно тем, что дано мне в ощущениях.
And you get treated like a real person, don't you?
There's no person who's ever seen their own brain.
I believe I exist based only on what my environment tells me.
Скопировать
"ебе нрав€тс€ брюнетки.
ћне никогда не удавалось тушеное м€со.
¬озьми хорошую гов€дину.
You like brunettes.
I could never make a good pot roast.
You need good beef.
Скопировать
"о есть у вас с елли, вроде как, утробна€ св€зь?
ћолли сказала, что такого ей никогда не удавалось вызвать
Ќу это уж слишком!
So you and Kelly have... like, a seminal link?
Molly said it's as strong as anything she's ever channeled.
Oh, far out!
Скопировать
Давай побыстрее, а то у меня борода отросла.
Никогда не удавалось сразу открыть эти упаковки.
Взрыв!
Come on, pal. I'm growing a beard over here.
I can never get these silly things.
Thar she blows!
Скопировать
Он был незаменим.
Никому до него не удавалось добиваться такой продуктивности труда.
Никто не мог поддерживать порядок на нижних уровнях так, как это делал он.
He is irreplaceable.
No one ran that operation as efficiently as he did.
No one kept order as he did.
Скопировать
Но Робби все равно болел пока не умер.
Мне никогда не удавалось убить всех микробов.
От чего он умер?
But Robbie stayed sick until he died.
I never managed to kill all those germs.
What did he die of?
Скопировать
Программа о том, как эта группа отбивалась от полиции в своем убежище в горах, получила самые высокие рейтинги в истории японского телевидения.
С тех пор молодежи не удавалось играть какую-либо роль на сцене современной истории Японии.
Тетсу-чян...
Since then, the young generations have consistently failed to play any role of importance in the contemporary historical developments in Japan.
The first genre responsible for taking Japanese cinema through the tumultuous 70s... was gangster cinema, often depicting cruel street-fighting... of the young yakuza bandits.
Tetsu-chan...
Скопировать
"Поторопись, больше ни капли бензина у меня не получишь".
Но удержать землю в ковше не удавалось. Он попробовал снова - безрезультатно...
Тогда он закричал...
"Hurry up, I won't give you any more petrol whatever you say.
But it was no use scooping for the earth kept falling back.
Then he cried...
Скопировать
Мы приехали на место, там были тысячи гусей.
Но, подойти ближе не удавалось.
Умные птицы.
There were thousands of geese everywhere.
But you couldn't approach them.
They're wise.
Скопировать
Послушайте.
Алан, это еще никому не удавалось!
Еще никто и никогда не видел эту программу от начала и до конца. Отрывки мы все смотрели!
Listen to me, Alan.
It's never been done before.
No one has ever watched an entire programme from start to finish.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не удаваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не удаваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение